직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○孟子曰 無罪而殺士則大夫可以去요 無罪而戮民則士可以徙니라
맹자께서 말씀하셨다.
“죄가 없는데도 사(士)를 죽이면 화가 대부(大夫)에게 미치게 되므로 대부가 그 나라를 떠나야 하고, 죄가 없는데도 백성을 죽이면 화가 사에게 미치게 되므로 사가 옮겨가야 한다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
맹
맏 맹 성씨(姓氏)
2
자
스승 자 스승
ㅣ
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
2
무
없을 무 ~없다
1
죄
허물 죄 죄
3
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
5
살
죽일 살 죽이다
4
사
선비 사 선비
면
。
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
대
큰 대 관직명
3
부
지아비 부 관직명
ㅣ
6
가
가할 가 ~할 수 있다
이
써 이 ~으로(써/서)
5
거
갈 거 떠나다
ㅣ오
ㅣ오
。
2
무
없을 무 ~없다
1
죄
허물 죄 죄
3
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
5
륙
욕보일 륙 욕보이다
4
민
백성 민 백성
면
。
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
2
사
선비 사 선비
ㅣ
5
가
가할 가 ~할 수 있다
이
까닭 이 때문에, 까닭에
4
사
옮길 사 옮기다
ㅣ니라
ㅣ니라
맹자가
孟子
말하였다.
曰
“〈군주가〉
<補充>
죄가
罪
없는
無
데도
而
사(士)를
士
죽이
殺
면
則
대부가
大夫
그 일로
以
떠날
去
수 있고,
可
죄가
罪
없는
無
데도
而
백성을
民
욕보이
戮
면
則
사가
士
그 일로
以
옮겨갈
徙
수 있다.”
可
한자수준 :
孟 子 曰 無 罪 而 殺 士 則 大 夫 可 以 去 無 罪 而 戮 民 則 士 可 以 徙
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 4월 2일 오후 5:03:57
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실