직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
詩云 戎狄是膺하니 荊舒是懲하여 則莫我敢承이라하니 無父無君은 是周公所膺也니라
《시경》 〈비궁(閟宮)〉에 이르기를 ‘오랑캐인 융(戎)과 (狄)을 공격하니, 남쪽의 초나라와 서(舒)나라가 징계되어 감히 나에게 대항하는 자가 없다.’ 하였으니, 아버지를 무시하고 임금을 무시하는 자는 주공께서도 응징하신 바일세.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토(H)
1
詩
시
시경 시 서명(書名), 시경(詩經)
2
云
운
이를 운 이르다, 말하다
。
1
戎
융
오랑캐 융 오랑캐
2
狄
적
오랑캐 적 북쪽 오랑캐
1
3
是
시
어조사 시 ~을/를
4
膺
응
응징할 응 공격하다
니
니
。
1
荊
형
가시나무 형 국명(國名)
2
舒
서
펼 서 국명(國名)
1
3
是
시
어조사 시 ~을/를
4
懲
징
징계할 징 징계하다
야
야
。
2
1
則
즉
곧 즉 ~이니/하니
3
5
莫
막
없을 막 ~없다
2
我
아
나 아 나, 우리
3
敢
감
감히 감 감히, 함부로
4
承
승
(≒乘)막을 승 막다, 저지하다
이라니
이라니
。
*
2
無
무
없을 무 무시하다
1
父
부
아버지 부 아버지
4
無
무
없을 무 무시하다
3
君
군
임금 군 임금, 군주, 영주
은
5
是
시
이 시 이, 이것
6
周
주
두루 주 국명(國名), 주나라
7
公
공
벼슬 이름 공 공(公)
9
所
소
바 소 ~한 바, ~한 것
8
膺
응
응징할 응 공격하다
10
也
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ시니라
1A是B:A를 B하다2A則B:A해서는 곧 B하다 ; A하니 곧 B하다3莫AB:A(대명사)를 B하지 않다*無父無君(무부무군)
《시경》
詩
〈비궁(閟宮)〉에
<補充>
이르길
云
‘융(戎)과
戎
적(狄)
狄
을
是
공격하니,
膺
형(荊)과
荊
서(舒)
舒
를
是
징계하여
懲
곧
則
나를
我
감히
敢
막는 이가
承
없었다.’
莫
하니,
<補充>
아버지를
父
무시하고
無
임금을
君
무시하는 것,
無
이것은
是
주공이
周公
응징한
膺
것
所
이네.
也
한자수준 : 詩云戎狄是膺荊舒是懲則莫我敢承無父無君是周公所膺也중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 46
최종수정 : 2024년 12월 18일 오전 2:31:49
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.