직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
詩云 桃之夭夭여 其葉蓁蓁이로다 之子于歸여 宜其家人이라하니 宜其家人而后에 可以敎國人이니라
《시경》 〈도요(桃夭)〉에
“곱고 고운 복숭아꽃이여! 그 잎이 무성하구나. 시집가는 아가씨여! 그 집안 사람들에게 마땅하게 하리로다.”
하였으니, 그 집안 사람들에게 마땅하게 한 뒤에 나라 사람들을 가르칠 수 있다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
시
시경 시 서명(書名), 시경(詩經)
2
운
이를 운 이르다, 말하다
。
1
도
복숭아 도 복숭아
2
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
요
예쁠 요 예쁘다
4
요
예쁠 요 예쁘다
ㅣ여
ㅣ여
。
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
2
엽
잎 엽 잎
진
우거질 진 우거지다, 무성하다
4
진
우거질 진 우거지다, 무성하다
이로다
이로다
。
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
2
자
아가씨 자 아가씨
우
(≒往)갈 우 가다
4
귀
시집갈 귀 시집가다
여
여
。
4
의
마땅 의 마땅하다
1
기
그 기 저, 자기, 자신
가
집 가 집
3
인
사람 인 사람
이라니
이라니
。
4
의
마땅 의 마땅하다
1
기
그 기 저, 자기, 자신
2
가
집 가 집
3
인
사람 인 사람
5
이
말 이을 이 [병렬]~하고, ~하며, 그리고
6
후
뒤 후 뒤
에
。
4
가
가할 가 ~할 수 있다
5
이
써 이 ~으로(써/서)
3
교
가르칠 교 가르치다
국
나라 국 나라
2
인
사람 인 사람
이니라
이니라
《시경》
詩
〈도요(桃夭)〉에
<補充>
이르길
云
“복사꽃
桃
의
之
앳되고 아리따움이여.
夭夭
그
其
잎이
葉
무성하구나!
蓁蓁
이
之
아가씨의
子
시집감이여.
于歸
제
其
집안
家
사람에게
人
잘하리라!”
宜
하였으니,
<補充>
제
其
집안
家
사람에게
人
잘한
宜
뒤에
而后
나라
國
사람들을
人
가르칠
敎
수 있다.
可以
한자수준 :
詩 云 桃 之 夭 夭 其 葉 蓁 蓁 之 子 于 歸 宜 其 家 人 宜 其 家 人 而 后 可 以 敎 國 人
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2025년 6월 26일 오전 3:25:57
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실