직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
詩云 桃之夭夭여 其葉蓁蓁이로다 之子于歸여 宜其家人이라하니 宜其家人而后에 可以敎國人이니라
《시경》 〈도요(桃夭)〉에
“곱고 고운 복숭아꽃이여! 그 잎이 무성하구나. 시집가는 아가씨여! 그 집안 사람들에게 마땅하게 하리로다.”
하였으니, 그 집안 사람들에게 마땅하게 한 뒤에 나라 사람들을 가르칠 수 있다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토(H)
1
詩
시
시 시 서명(書名), 시경(詩經)
2
云
운
말하다
。
1
桃
도
복숭아
2
之
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
3
夭
요
곱다
4
夭
요
곱다
ㅣ여
ㅣ여
。
1
其
기
그 기 그
2
葉
엽
잎
3
蓁
진
무성하다
4
蓁
진
무성하다
이로다
이로다
。
1
之
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
2
子
자
아가씨 자 아가씨
3
于
우
어조사 우 ~에, ~에게, ~에서
4
歸
귀
시집갈 귀 시집가다
여
여
。
4
宜
의
마땅하다
1
其
기
그 기 그
2
家
가
집 가 집
3
人
인
사람 인 사람
이라니
이라니
。
4
宜
의
마땅하다
1
其
기
그 기 그
2
家
가
집 가 집
3
人
인
사람 인 사람
5
而
이
말 이을 이 [병렬]~하고, ~하며, 그리고
6
后
후
뒤
에
。
4
可
가
가할 가 ~할 수 있다
5
以
이
~써
3
敎
교
가르치다
1
國
국
나라 국 나라
2
人
인
사람 인 사람
이니라
이니라
《시경》에
詩
말했다.
云
“복숭아꽃
桃
이
之
곱고
夭夭
그
其
잎이
葉
무성하도다.
蓁蓁
이
之
아가씨
子
시집감이여!
于歸
그
其
집안
家
사람에게
人
마땅하도다."라고 하였으니
宜
그
其
집안
家
사람에게
人
마땅한
宜
이후에
而后
나라
國
사람들을
人
가르칠
敎
수 있다.
可以
교재문장번호 : 32
최종수정 : 2019년 10월 20일 오후 1:05:02
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.