직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○孟子曰 尊賢使能하여 俊傑이 在位면 則天下之士 皆悅而願立於其朝矣리라
맹자께서 말씀하셨다.
“덕이 있는 자를 높이고 재능이 있는 자를 부려서 준걸(俊傑)들이 높은 자리에 있으면, 천하의 선비가 모두 기뻐하여 그 조정(朝廷)에서 벼슬하기를 원할 것이다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
맹
맏 맹 성씨(姓氏)
2
자
아들 자 아들
ㅣ
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
2
존
높을 존 높이다
1
현
어질 현 어진 사람
4
사
부릴 사 부리다, 일을 시키다
3
능
능할 능 재능이 있는 사람
야
야
。
준
빼어날 준 빼어나다, 뛰어나다
2
걸
준걸 걸 출중하다
이
4
재
있을 재 ~에 있다
3
위
자리 위 자리, 지위
면
。
1
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
천
하늘 천 하늘
3
하
아래 하 아래
4
지
어조사 지 ~의/하는
5
사
선비 사 선비
ㅣ
ㅣ
。
1
개
다 개 모두, 다
2
열
기쁠 열 기뻐하다
3
이
말 이을 이 [계속]~하여, ~해서, 그래서
8
원
원할 원 원하다
7
립
설 립 (스스로)서다
6
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
4
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
5
조
조정 조 조정(朝廷)
9
의
어조사 의 ~일 것이다
리라
오
맹자가
孟子
말하였다.
曰
“어진 사람을
賢
높이고
尊
재능 있는 사람을
能
부려서
使
준걸들이
俊傑
지위에
位
있으
在
면
則
천하
天下
의
之
선비가
士
모두
皆
기뻐하
悅
여
而
그
其
조정
朝
에
於
서기를
立
원할
願
것이다.
矣
한자수준 :
孟 子 曰 尊 賢 使 能 俊 傑 在 位 則 天 下 之 士 皆 悅 而 願 立 於 其 朝 矣
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 11월 12일 오후 5:05:24
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실