직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
對曰 王請無好小勇하소서 夫撫劍疾視曰 彼惡敢當我哉리오하나니 此는 匹夫之勇이라 敵一人者也니 王請大之하소서
“왕께서는 작은 용기를 좋아하지 마십시오. 칼을 어루만지면서 상대방을 노려보고 말하기를 ‘저자가 어찌 감히 나를 당하겠는가?’ 하는데, 이는 필부의 용기이니 한 사람을 대적할 수 있을 뿐입니다. 왕께서는 용기를 크게 가지십시오.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
1
대
대답할 대 대답하다, 대꾸하다
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
왕
임금 왕 임금, 군주
청
청할 청 [구어]청컨데 ~하소서
무
말 무 ~말라
4
호
좋을 호 좋아하다
소
작을 소 작다
3
용
날랠 용 용맹, 용기
쇼셔
쇼셔
。
1
부
어조사 부 [발어사] 저, 무릇, 대저
3
무
어루만질 무 어루만지다
2
검
칼 검 칼
질
미워할 질 미워하다, 질시하다
5
시
볼 시 보다
6
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
피
저 피 저, 저것, 저사람
오
(≒安)어찌 오 어찌?, 어디?, 무엇?
3
감
감히 감 감히, 함부로
5
당
당할 당 당하다, 당해내다
4
아
나 아 나, 우리
재
어조사 재 ~인가?, ~한가?
리오니
리오면
。
1
차
이 차 이, 이것
필
하나 필 평범하다
3
부
사내 부 사내
4
지
어조사 지 ~의/하는
5
용
날랠 용 용맹, 용기
이라
이라
。
3
적
대적할 적 대적하다
1
일
한 일 하나
2
인
사람 인 사람
자
어조사 자 ~것, ~의 경우
5
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니
ㅣ니
。
1
왕
임금 왕 임금, 군주
청
청할 청 [구어]청컨데 ~하소서
3
대
큰 대 키우다, 크게 하다
2
지
그것 지 그, 그것
쇼셔
쇼셔
〈맹자가〉
<補充>
대답하였다.
對曰
“왕은
王
작은
小
용기[小勇]를
勇
좋아하지
好
마
無
십시오.
請
대체로
夫
칼을
劍
어루만지며
撫
〈상대를〉
<補充>
노려
疾
보며
視
말하기를
曰
‘네놈이
彼
어찌
惡
감히
敢
나를
我
당하겠
當
느냐?’
哉
한다면,
<補充>
이것은
此
필부(匹夫)
匹夫
의
之
용기라서
勇
한
一
사람을
人
상대하는
敵
것
者
입니다.
也
왕은
王
용기를
之
키우
大
십시오.”
請
한자수준 :
對 曰 王 請 無 好 小 勇 夫 撫 劍 疾 視 曰 彼 惡 敢 當 我 哉 此 匹 夫 之 勇 敵 一 人 者 也 王 請 大 之
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 12월 13일 오후 1:05:31
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실