직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子張曰 士見危致命하며 見得思義하며 祭思敬하며 喪思哀면 其可已矣니라
자장(子張)이 말하였다.
“선비가 나라의 위태로움을 보면 목숨을 바치며, 얻을 것을 보면 의(義)로운 것인가를 생각하며, 제사(祭祀)에 공경(恭敬)할 것을 생각하며, 상사(喪事)에 슬픔을 다할 것을 생각한다면 괜찮다고 할 수 있다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토(H)
*
1
子
자
아들 자 인명(人名), 자(字)
2
張
장
베풀 장 인명(人名)
이
3
曰
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
*
1
士
사
선비 사 선비
ㅣ
ㅣ
*
3
見
견
볼 견 보다
*
2
危
위
위태로울 위 위태로움
*
5
致
치
바칠 치 바치다, 헌납하다
*
4
命
명
목숨 명 목숨, 생명
며
며
。
*
2
見
견
볼 견 보다
*
1
得
득
얻을 득 이득, 소득
4
思
사
생각 사 생각하다
*
3
義
의
옳을 의 의(義), 도의, 의리
며
며
。
1
祭
제
제사 제 제사
3
思
사
생각 사 생각하다
*
2
敬
경
공경 경 경(敬), 공경
며
며
。
1
喪
상
상례 상 상(喪)
3
思
사
생각 사 생각하다
*
2
哀
애
슬플 애 슬픔
면
면
。
1
其
기
아마 기 [추측]아마, 분명
2
可
가
옳을 가 괜찮다
1
3
已
이
어조사 이 ~이다
4
矣
의
어조사 의 ~이다
니라
니라
1A已矣:A를 알겠다 ; A를 알게 되었다*子張(자장)*士(사)*見危致命(견위치명)*危(위)*致命(치명)*命(명)*見得思義(견득사의)*得(득)*義(의)*敬(경)*哀(애)
자장(子張)이
子張
말하였다.
曰
“선비는
士
위태로움을
危
보면
見
목숨을
命
바치며,
致
얻을 것을
得
보면
見
의(義)를
義
생각하며,
思
제사에
祭
공경함을
敬
생각하며,
思
상례에
喪
슬픔을
哀
생각한다면,
思
아마도
其
괜찮을 것
可
이다.”
已矣
한자수준 : 子張曰士見危致命見得思義祭思敬喪思哀其可已矣중학900고교9001800초과
기타 해설(Explanation)
‘其可已矣’를 ‘이와 같으면 士라고 이를 만하다.’로 풀이하는 설도 있다.
교재문장번호 : 2
최종수정 : 2025년 1월 20일 오후 3:35:19
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.