직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子曰 無爲而治者는 其舜也與신저 夫何爲哉시리오 恭己正南面而已矣시니라
공자께서 말씀하셨다.
“인위적(人爲的)으로 행함이 없이 천하를 다스린 자는 순(舜)임금이실 것이다. 무엇을 하셨겠는가? 자기 몸을 공손히 하고 바르게 임금의 자리에 앉아 계셨을 뿐이셨다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
자
스승 자 스승
ㅣ
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
2
무
없을 무 ~없다
1
위
할 위 하다, 행하다
3
이
말 이을 이 [자격]~이면서, ~로서
4
치
다스릴 치 다스리다
5
자
사람 자 사람
。
1
기
아마 기 [추측]아마, 분명
2
순
무궁화 순 시호(諡號), 순임금
3
야
어조사 야 ~이다
여
(≒歟)그런가 여 ~일 것이다
신뎌
ㅣ신뎌
。
1
부
어조사 부 [발어사] 저, 무릇, 대저
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
3
위
할 위 하다, 행하다
재
어조사 재 ~인가?, ~한가?
시리오
시리오
。
2
공
공손할 공 공손하다, 공경하다
1
기
자기
3
정
바를 정 바르다, 단정하다
4
남
남녘 남 남쪽
5
면
향할 면 향하다
이
말 이을 이 [병렬]~하고, ~하며, 그리고
7
이
그칠 이 그치다, 그만두다
8
의
어조사 의 ~이다
시니라
시니라
공자가
子
말하였다.
曰
하는 것
爲
없으
無
면서도
而
다스린
治
사람은
者
아마
其
순임금
舜
일
也
것이다.
與
(대저)
夫
무엇을
何
했겠
爲
는가?
哉
자기를
己
공손히 하고
恭
바르게
正
남면했을
南面
뿐
而已
이다.”
矣
한자수준 :
子 曰 無 爲 而 治 者 其 舜 也 與 夫 何 爲 哉 恭 己 正 南 面 而 已 矣
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2023년 12월 12일 오후 5:06:45
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실