직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
孔子曰 以吾從大夫之後라 不敢不告也호니 君曰 告夫三子者온여
공자께서 말씀하셨다.
“내가 대부의 지위에 있었기 때문에 감히 아뢰지 않을 수 없었는데, 임금께서 저 삼가에게 말하라고 하시는구나!”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토(H)
*
1
孔
공
구멍 공 성씨(姓氏)
2
子
자
스승 자 스승
ㅣ
3
曰
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
7
以
이
까닭 이 때문에, 까닭에
1
吾
오
나 오 나, 우리
6
從
종
따를 종 따르다, 따라가다
*
2
大
대
큰 대 크다
3
夫
부
대부
4
之
지
어조사 지 ~의/하는
5
後
후
뒤 후 뒤, 나중, 훗날
ㅣ라
ㅣ라
。
2
4
不
불
아니 불 ~할 수 없다
1
敢
감
감히 감 감히, 함부로
3
不
불
아니 불 ~않다
2
告
고
고할 고 고하다
5
也
야
어조사 야 ~이다
호니
호니
。
1
君
군
임금 군 임금, 군주, 영주
7
曰
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
6
告
고
고할 고 고하다
2
夫
부
어조사 부 [발어사] 저, 무릇, 대저
*
3
三
삼
석 삼 셋
4
子
자
사람 자 경칭
5
者
자
사람 자 사람
ㅣ온여
ㅣ온여
1以A:A 때문이다 ; A 때문에2不敢不A:감히 A하지 않을 수 없다*孔子(공자)*大夫(대부)*三子(삼자)
공자가
孔子
말하였다.
曰
“내가
吾
대부(大夫)
大夫
의
之
뒤를
後
따르기
從
때문에
以
감히
敢
〈임금께〉
<補充>
고하지
告
않을 수
不
없었는
不
데,
也
임금께서
君
저
夫
삼가에게
三子者
고하라
告
하시는구나!”
曰
한자수준 : 孔子曰以吾從大夫之後不敢不告也君曰告夫三子者중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 36
최종수정 : 2024년 12월 30일 오후 1:04:42
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.