직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
孔子曰 仲叔圉는 治賓客하고 祝鮀는 治宗廟하고 王孫賈는 治軍旅하니 夫如是어니 奚其喪이리오
공자께서 말씀하셨다.
“중숙어(仲叔圉, 공문자)는 빈객(賓客)을 다스리고, 축타(祝鮀)는 종묘(宗廟)의 제사를 다스리고, 왕손가(王孫賈)는 군대를 다스리니, 이와 같은데 어찌 지위를 잃겠는가?”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
1
공
구멍 공 성씨(姓氏)
2
자
스승 자 스승
ㅣ
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
중
버금
2
숙
아저씨
3
어
변방
。
3
치
다스릴 치 다스리다
1
빈
손님
2
객
손 객 손님
고
고
。
1
축
빌다
2
타
모래무지
。
3
치
다스릴 치 다스리다
1
종
사당
2
묘
사당
고
고
。
1
왕
임금 왕 임금, 군주
2
손
손자
3
가
값 가 값, 가치
。
3
치
다스릴 치 다스리다
1
군
군사
2
려
군대 려 군대, 군사
니
니
。
1
부
어조사 부 [발어사] 저, 무릇, 대저
3
여
같을 여 ~와 같다
2
시
이 시 이, 이것
니
어니
。
1
(3.5)
해
어찌 ~인가?
2
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
3
상
잃을 상 잃다
이리오
이리오
공자가
孔子
말하였다.
曰
“중숙어는
仲叔圉
빈객을
賓客
다스리고
治
축타는
祝鮀
종묘를
宗廟
다스리고
治
왕손가는
王孫賈
군대를
軍旅
다스린다.
治
(생략)
夫
이와
是
같으니,
如
어찌
奚
그가
其
(지위를) 잃겠
喪
는가?”
(奚)
한자수준 :
孔 子 曰 仲 叔 圉 治 賓 客 祝 鮀 治 宗 廟 王 孫 賈 治 軍 旅 夫 如 是 奚 其 喪
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 8월 23일 오후 8:40:22
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실