직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子曰 甯武子邦有道則知하고 邦無道則愚하니 其知는 可及也어니와 其愚는 不可及也니라
공자께서 말씀하셨다.
“위(衛)나라 대부 영무자(甯武子)는 나라에 도(道)가 있을 때는 지혜롭게 행동하였고, 나라에 도가 없을 때는 우직하게 행동하였으니, 그의 지혜는 따라갈 수 있으나 그의 우직함은 따라갈 수 없다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
자
스승 자 공자(孔子)
ㅣ
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
녕
편안할 녕 인명(人名)
2
무
호반 무 시호(諡號)
3
자
사람 자 경칭
ㅣ
ㅣ
4
방
나라 방 나라
6
유
있을 유 있다
5
도
길 도 도(道), 도리(道理)
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
8
지
(≒智)지혜 지 지혜롭다
고
고
。
1
방
나라 방 나라
3
무
없을 무 ~없다
2
도
길 도 도(道), 도리(道理)
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
5
우
어리석을 우 어리석다
니
니
。
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
2
지
(≒智)지혜 지 지혜
。
2
가
가할 가 ~할 수 있다
1
급
미칠 급 미치다, 이르다
3
야
어조사 야 ~이다
ㅣ어니와
ㅣ어니와
。
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
2
우
어리석을 우 어리석다
。
3
불
아니 불 ~(할 수) 없다
2
가
가할 가 ~할 수 있다
1
급
미칠 급 미치다, 이르다
4
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ니라
공자가
子
말하였다.
曰
“영무자(甯武子)는
甯武子
나라에
邦
도가
道
있을 때
有
면
則
지혜롭게
知
〈행동하였고〉,
<補充>
나라에
邦
도가
道
없을 때
無
면
則
우둔하게
愚
〈행동하였으니〉,
<補充>
그
其
지혜는
知
미칠
及
수 있으
可
나
也
그
其
우둔함은
愚
미칠
及
수
可
없
不
다.”
也
한자수준 :
子 曰 甯 武 子 邦 有 道 則 知 邦 無 道 則 愚 其 知 可 及 也 其 愚 不 可 及 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 11월 20일 오후 9:54:28
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실