로딩중
위치 : > 論語 > 八佾第三 > 6章 > 1節      76/884


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다. 이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

○季氏旅於泰山이러니 子謂冉有曰 女弗能救與 對曰 不能이로소이다 子曰 嗚呼 曾謂泰山 不如林放乎

계씨가 분수에 넘치는 제후의 예로 태산(泰山)에 여제(旅祭)를 지냈다. 이때 계씨의 가신(家臣)이던 제자 염유(冉有)에게 공자께서 말씀하셨다.

“자네가 그 일을 말릴 수 없는가?”

염유가 불가능하다고 대답하니, 공자께서 말씀하셨다.

“아, 일찍이 태산의 신령이 예의 근본을 물은 임방만도 못하다고 생각하는가?”

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • *
    1
     끝 계 
  • 2
     성씨 씨 
     씨(氏) 
  •  

    ㅣ 
  •  

    ㅣ 
  • 6
     여제사 려 
     여제사, 산신제 
  • 5
     어조사 어 
     ~에, ~에서, ~부터 
  • *
    3
     클 태 
     지명(地名) 
  • 4
     메 산 
     산명(山名) 
  •  

    이러니 
  •  

    이어 
  •  
  • 1
     스승 자 
     공자(孔子) 
  •  

    ㅣ 
  •  

    ㅣ 
  • 1
    4
     이를 위 
     ~에게 일러 (~ 曰)  
  • *
    2
     나아갈 염 
     인명(人名) 
  • 3
     있을 유 
     인명(人名) 
  • 1
    5
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     (≒汝)너 여 
     (2인칭)너 
  •  

    ㅣ 
  •  

    ㅣ 
  • 4
     아니 불 
     ~(할 수) 없다 
  • 3
     능할 능 
     ~할 수 있다 
  • 2
     저지할 구 
     저지하다, 말리다 
  • 2
    5
     (≒歟)그런가 여 
     ~인가? ~한가? 
  •  

    아 
  •  

    아 
  •  
  • 1
     대답할 대 
     대답하다, 대꾸하다 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 2
     아니 불 
     ~않다 
  • 1
     능할 능 
     ~할 수 있다 
  •  

    이로소이다 
  •  

    호이다 
  •  
  • 1
     스승 자 
     공자(孔子) 
  •  

    ㅣ 
  •  

    ㅣ 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     탄식할 오 
     아! 
  • 2
     탄식할 호 
     아! 
  •  

    ㅣ라 
  •  

    ㅣ라 
  •  
  • 1
     일찍 증 
     일찌기 
  • 8
     여길 위 
     여기다, 생각하다 
  • *
    2
     클 태 
     지명(地名) 
  • 3
     메 산 
     산명(山名) 
  •  

    이 
  •  

    이 
  • 3
    6
     아니 불 
     ~않다 
  • 7
     같을 여 
     ~와 같다 
  • *
    4
     수풀 림 
     숲, 수풀 
  • 5
     풀어놓을 방 
     인명(人名) 
  • 9
     어조사 호 
     ~인가?, ~한가? 
  •  

    아 
  •  

    아 
1 謂A曰BA에게 B라고 말하다 ; A를 평하여 B라고 말하다   2 A與A인가? ; A하는가?  3 A不如BA는 B 만 못하다 ; A보다 B가 낫다 
*季氏(계씨)   *泰山(태산)   *冉有(염유)   *林放(임방)  
  • 계씨(季氏)가 
    季氏
  • 태산(泰山)
    泰山
  • 에 
  • 여제(산신제)를 지내자, 
  • 공자가 
  • 염유(冉有)에게 
    冉有
  • 일러 
  • 말하였다. 
  • “네가 
  • 말릴 
  • 수 
  • 느냐?” 
  • 〈염유가〉 
    <補充>
  • 대답하여 
  • 말하였다. 
  • “할 수 
  • 없습니다.” 
  • 공자가 
  • 말하였다. 
  • “이런! 
    嗚呼
  • 〈너는〉 
    <補充>
  • 일찍이 
  • 태산
    泰山
  • 〈의 신령이〉 
    <補充>
  • 〈예를 물은〉 
    <補充>
  • 임방만 
    林放
  • 못하다고 
    不如
  • 여겼
  • 느냐?” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
기타 해설(Explanation)
曾을 의문사로 보아 ‘어찌’로 풀이하는 경우도 있다.
교재문장번호 : 9
최종수정 : 2024년 10월 24일 오후 7:25:23
피인용 : 《四書독해첩경》 문장번호 55,  
이용 권한 안내
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
    - 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
非로그인 / 무료회원
    - 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
    - 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)