직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
樊遲曰 何謂也잇고 子曰 生事之以禮하며 死葬之以禮하며 祭之以禮니라
번지가 여쭈었다.
“무슨 말씀입니까?”
공자께서 말씀하셨다.
“부모님께서 살아 계실 때는 예(禮)로 섬기고, 돌아가시면 예로 장사 지내고, 예로 제사 지내는 것이네.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
번
울타리 번 인명(人名)
2
지
더딜 지 인명(人名)
ㅣ
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
2
위
이를 위 이르다, 말하다, ~라고 하다
야
어조사 야 ~인가? ~한가?
ㅣ잇고
ㅣ잇고
。
1
자
스승 자 공자(孔子)
ㅣ
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
생
날 생 살다, 살아있다.
5
사
섬길 사 섬기다
지
그것 지 그, 그것
4
이
써 이 ~으로(써/서)
3
례
예도 례 예(禮), 예법
며
며
。
1
사
죽을 사 죽다
5
장
장사지낼 장 장사지내다
지
그것 지 그, 그것
4
이
써 이 ~으로(써/서)
3
례
예도 례 예(禮), 예법
며
며
。
4
제
제사 지낼 제 제사를 지내다
지
그것 지 그, 그것
3
이
써 이 ~으로(써/서)
2
례
예도 례 예(禮), 예법
니라
니라
번지가
樊遲
말하였다.
曰
“무엇을
何
이릅
謂
니까?”
也
공자가
子
말하였다.
曰
“살아계실 적에
生
부모를
之
예(禮)
禮
로
以
섬기고,
事
돌아가시면
死
부모를
之
예
禮
로
以
장사지내고,
葬
부모를
之
예
禮
로
以
제사지내는 것이네.”
祭
한자수준 :
樊 遲 曰 何 謂 也 子 曰 生 事 之 以 禮 死 葬 之 以 禮 祭 之 以 禮
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 11월 24일 오전 6:16:30
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실