직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
壯元詩云 國正天心順이요 官淸民自安이라 妻賢夫禍少요 子孝父心寬이니라
〈장원시(壯元詩)〉에 말하였다.
“나라가 바르면 하늘의 마음이 순하고, 벼슬아치가 청렴하면 백성이 저절로 편안하네. 아내가 어질면 남편의 재앙이 적고, 자식이 효성스러우면 아버지의 마음이 너그럽네.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
1
壯
장
클 장 크다
2
元
원
으뜸 원 으뜸
3
詩
시
시 시 시(詩)
4
云
운
이를 운 이르다, 말하다
。
1
國
국
나라 국 나라
2
正
정
바를 정 바르다, 단정하다
3
天
천
하늘 천 하늘
4
心
심
마음 심 심(心), 마음
5
順
순
순할 순 순하다
이요
。
1
官
관
벼슬 관 관직, 벼슬
2
淸
청
맑을 청 청렴하다
3
民
민
백성 민 백성
4
自
자
스스로 자 스스로, 저절로
5
安
안
편안 안 편안하다, 안정되다
이라
。
1
妻
처
아내 처 아내, 부인
2
賢
현
어질 현 어질다, 현명하다
3
夫
부
지아비 부 지아비, 남편
4
禍
화
재앙 화 재앙
5
少
소
적을 소 적다
요
。
1
子
자
자식 자 자식, 자제, 제자, 자손
2
孝
효
효도 효 효성스럽다
3
父
부
아버지 부 아버지
4
心
심
마음 심 심(心), 마음
5
寬
관
너그러울 관 너그럽다, 관대하다
이니라
〈장원시(壯元詩)〉에
壯元詩
말하였다.
云
“나라가
國
바르면
正
하늘의
天
마음이
心
순하고,
順
벼슬아치가
官
청렴하면
淸
백성이
民
저절로
自
편안하네.
安
아내가
妻
어질면
賢
남편의
夫
재앙이
禍
적고,
少
자식이
子
효성스러우면
孝
아버지의
父
마음이
心
너그럽네.”
寬
한자수준 : 壯元詩云國正天心順官淸民自安妻賢夫禍少子孝父心寬중학900고교9001800초과
최종수정 : 2025년 6월 17일 오후 1:45:07
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.