이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
孟子對曰 殺人以梃與刃이 有以異乎잇가 曰 無以異也니이다
|
맹자께서 대답하셨다. “사람을 죽이되 몽둥이로써 죽이는 것과 칼로써 죽이는 것이 차이가 있습니까?” “차이가 없습니다.”
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
맹
맏 맹 성씨(姓氏)
-
2
자
스승 자 스승
ㅣ
ㅣ
-
3
대
대답할 대 대답하다, 대꾸하다
-
4
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
2
살
죽일 살 죽이다
-
1
인
사람 인 사람
-
이
(≒用)쓸 이 쓰다, 사용하다
-
3
정
몽둥이 정 몽둥이
-
여
더불 여 ~와/과
-
5
인
칼날 인 칼날
이
이
-
유
있을 유 있다
-
8
이
써 이 소이(所以), 원인, 도구, 방법
-
7
리
다를 리 차이, 다른 점
-
10
호
어조사 호 ~인가?, ~한가?
ㅣ잇가
잇가
。
-
1
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
무
없을 무 ~없다
-
2
이
써 이 소이(所以), 원인, 도구, 방법
-
1
리
다를 리 차이, 다른 점
-
4
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니이다
ㅣ니이다
|
|
-
맹자가
孟子
-
대답하여
對
-
말하였다.
曰
-
“사람을
人
-
죽임에
殺
-
몽둥이
梃
-
와
與
-
칼날을
刃
-
씀이
以
-
다른
異
-
것이
以
-
있
有
-
습니까?”
乎
-
〈왕이〉 말하였다.
曰
-
“다른
異
-
것이
以
-
없
無
-
습니다.”
也
|
한자수준 :
孟子對曰殺人以梃與刃有以異乎曰無以異也
중학900고교9001800초과
|