이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
忠信慈祥하고 溫良恭儉하라 人之德行은 謙讓爲上이니라
|
충성하고 미더우며 자비롭고 상서로워라. 온화하고 어질며 공손하고 검소하라. 사람의 덕행은 겸손과 사양이 최상이 된다.
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
충
충성 충 충성하다
-
2
신
미더울 신 미덥다, 신임을 받다
-
3
자
자리롭다
-
4
상
상서로울 상 상서롭다
하고
。
-
1
온
온화할 온 온화하다
-
2
량
어질다
-
3
공
공손할 공 공손하다, 공경하다
-
4
검
검소하다
하라
。
-
1
인
사람 인 사람
-
지
어조사 지 ~의/하는
-
3
덕
덕 덕 덕(德)
-
4
행
행할 행 행하다, 시행하다
은
。
-
1
겸
겸손할 겸 겸손
-
2
양
사양
-
위
여길 위 여기다, 생각하다
-
3
상
높다
이니라
|
|
-
충성하고
忠
-
미더우며
信
-
자비롭고
慈
-
상서로워라.
祥
-
온화하고
溫
-
어질며
良
-
공손하고
恭
-
검소하라.
儉
-
사람
人
-
의
之
-
덕행은
德行
-
겸손과
謙
-
사양이
讓
-
최상이
上
-
된다.
爲
|
한자수준 :
忠信慈祥溫良恭儉人之德行謙讓爲上
중학900고교9001800초과
|