이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
學優則仕하야 爲國盡忠하라 敬信節用하야 愛民如子하라
|
배움이 넉넉하면 벼슬하여 나라를 위해 충성을 다하라. 삼가고 미더우며 절약해 쓰며, 백성 사랑을 자식과 같게 하라.
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
학
배울 학 학문, 배움
-
2
우
넉넉하다
-
즉
면 즉 ~이면/하면
-
4
사
벼슬 사 벼슬하다
하야
。
-
2
위
위할 위 위하다
-
1
국
나라 국 나라
-
진
다하다
-
3
충
충성 충 충(忠), 충성
하라
。
-
경
공경 경 삼가다
-
2
신
믿을 신 믿다
-
절
절약하다
-
4
용
쓸 용 쓰다
하야
。
-
애
사랑 애 사랑하다
-
1
민
백성 민 백성
-
4
여
같이하다
-
3
자
자식 자 자식, 자제, 제자, 자손
하라
|
|
-
배움이
學
-
넉넉하
優
-
면
則
-
벼슬하여
仕
-
나라를
國
-
위해
爲
-
충성을
忠
-
다하라.
盡
-
삼가고
敬
-
미더우며
信
-
절약해
節
-
쓰며,
用
-
백성
民
-
사랑을
愛
-
자식과
子
-
같게 하라.
如
|
한자수준 :
學優則仕爲國盡忠敬信節用愛民如子
중학900고교9001800초과
|