로딩중
위치 : > 古文眞寶後集 > 卷之一 > 上秦皇逐客書 > 13節      42/794


축자역 익히기    보기(단축키) :                  
※ 《고문진보후집(古文眞寶後集)》 검색 및 비교의 목적으로 원문(原文)만 제공됩니다. 우선 기초한문·사서 등 기본서부터 시작하여 각종 학습정보가 구축되고 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

臣聞 地廣者粟多하고 國大者人衆하고 兵强則士勇이라하니 是以 泰山 不辭土壤이라 能成其大하고 河海 不擇細流 能就其深하고 王者 不卻衆庶 能明其德이니이다 是以 地無四方하고 民無異國하여 四時充美하고 鬼神降福하나니 此五帝三王之所以無敵也니이다

신이 듣건데, ‘땅이 넓은 곳에는 곡식이 많고 나라가 큰 곳에는 사람이 많고, 병력이 강하면 군사가 용감하다.’고 합니다. 그러므로 태산은 흙을 사양하지 않는 까닭에 그 큰 것을 이룰 수 있고, 하해는 가는 물줄기를 가리지 않는 까닭에 그 깊은 곳으로 나아갈 수 있고, 왕자는 백성을 물리치지 않는 까닭에 그 덕을 밝힐 수 있습니다. 그러므로 땅에는 사방의 한계가 없고 백성은 다른 나라의 백성이 없어서, 사계절에 아름다운 것을 채우고 귀신이 복을 내리니, 이것이 오제와 삼왕에게 대적할 자가 없던 까닭입니다.

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
  • 1
      
  • 2
      
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  • 3
      
  • 4
      
  • 5
      
  •  

    하고 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  • 3
      
  • 4
      
  • 5
      
  •  

    하고 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  • 3
      
  • 4
      
  • 5
      
  •  

    이라하니 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  •  

    로 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  •  

    은 
  • 6
      
  • 5
      
  • 3
      
  • 4
      
  •  

    이라 
  •  
  • 1
      
  •  

    로 
  • 5
      
  • 4
      
  • 2
      
  • 3
      
  •  

    하고 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  •  

    는 
  • 6
      
  • 5
      
  • 3
      
  • 4
      
  •  

    라 
  •  
  • 1
      
  •  

    로 
  • 5
      
  • 4
      
  • 2
      
  • 3
      
  •  

    하고 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  •  

    는 
  • 6
      
  • 5
      
  • 3
      
  • 4
      
  •  

    라 
  •  
  • 1
      
  •  

    로 
  • 5
      
  • 4
      
  • 2
      
  • 3
      
  •  

    이니이다 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  •  

    로 
  •  
  • 1
      
  • 4
      
  • 2
      
  • 3
      
  •  

    하고 
  •  
  • 1
      
  • 4
      
  • 2
      
  • 3
      
  •  

    하여 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  • 4
      
  • 3
      
  •  

    하고 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  • 4
      
  • 3
      
  •  

    하나니 
  •  
  • 1
      
  • 2
      
  • 3
      
  • 4
      
  • 5
      
  • 6
      
  • 9
      
  • 10
      
  • 8
      
  • 7
      
  • 11
      
  •  

    니이다 
  • 신이 
  • 듣건데, 
  • ‘땅이 
  • 넓은 곳
  • 에는 
  • 곡식이 
  • 많고 
  • 나라가 
  • 큰 곳
  • 에는 
  • 사람이 
  • 많고, 
  • 병력이 
  • 강하
  • 면 
  • 군사가 
  • 용감하다.’
  • 고 합니다. 
    <補充>
  • 그러므로 
    是以
  • 태산은 
    泰山
  • 흙을 
    土壤
  • 사양하지 
  • 않는 
  • 까닭에 
  • 그 
  • 큰 것을 
  • 이룰 
  • 수 있고, 
  • 하해는 
    河海
  • 가는 물줄기를 
    細流
  • 가리지 
  • 않는 
  • 까닭에 
  • 그 
  • 깊은 곳으로 
  • 나아갈 
  • 수 있고, 
  • 왕자는 
    王者
  • 백성을 
    衆庶
  • 물리치지 
  • 않는 
  • 까닭에 
  • 그 
  • 덕을 
  • 밝힐 
  • 수 있습니다. 
  • 그러므로 
    是以
  • 땅에는 
  • 사방의 한계가 
    四方
  • 없고 
  • 백성은 
  • 다른 
  • 나라의 백성이 
  • 없어서, 
  • 사계절에 
    四時
  • 아름다운 것을 
  • 채우고 
  • 귀신이 
    鬼神
  • 복을 
  • 내리니, 
  • 이것이 
  • 오제와 
    五帝
  • 삼왕
    三王
  • 에게 
  • 대적할 자가 
  • 없던 
  • 까닭
    所以
  • 입니다. 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 42
최종수정 : 2025년 3월 16일 오후 3:12:16

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)