|
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子貢曰 貧而無諂하며 富而無驕면 何如하니잇고 子曰 可也나 未若貧而樂하며 富而好禮者也니라
|
자공이 여쭈었다. “가난하지만 아첨함이 없으며, 부유하지만 교만함이 없으면 어떻습니까?” 공자께서 대답하셨다. “괜찮으나, 가난하면서도 즐거워하며 부유하면서도 예(禮)를 좋아하는 것만 못하네.”
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
자
아들 자 인명(人名), 자(字)
-
2
공
바칠 공 인명(人名)
ㅣ
-
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
1
빈
가난할 빈 가난하다
-
2
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
-
4
무
없을 무 ~없다
-
3
첨
아첨할 첨 아첨하다
며
며
。
-
1
부
부유할 부 부유하다, 풍요롭다
-
2
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
-
4
무
없을 무 ~없다
-
3
교
교만할 교 교만
호
ㅣ
。
-
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
-
2
여
어떠할 여 어떠하다
니잇고
니잇고
。
-
자
스승 자 공자(孔子)
ㅣ
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
1
가
가할 가 ~할 수 있다
-
2
야
어조사 야 ~이다
ㅣ나
ㅣ나
。
-
미
아닐 미 (아직~)못하다
-
9
약
같을 약 (마치) ~같다
-
1
빈
가난할 빈 가난하다
-
2
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
-
3
락
즐거울 락 즐겁다, 즐거워하다
며
며
-
4
부
부유할 부 부유하다, 풍요롭다
-
5
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
-
7
호
좋을 호 좋아하다
-
6
례
예도 례 예(禮), 예법
-
8
자
사람 자 사람
-
11
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ니라
|
|
-
자공이
子貢
-
말하였다.
曰
-
“가난
貧
-
하면서
而
-
아첨함이
諂
-
없으며,
無
-
부유
富
-
하면서
而
-
교만함이
驕
-
없으면
無
-
어떠합니까?”
何如
-
공자가
子
-
말하였다.
曰
-
“괜찮
可
-
으나,
也
-
가난
貧
-
하면서
而
-
즐거워하며
樂
-
부유
富
-
하면서
而
-
예를
禮
-
좋아하는
好
-
사람만
者
-
같지
若
-
못하
未
-
다.”
也
|
한자수준 :
子貢曰貧而無諂富而無驕何如子曰可也未若貧而樂富而好禮者也
중학900고교9001800초과
|
최종수정 : 2024년 11월 25일 오전 4:22:08
피인용 :
《四書독해첩경》 문장번호 32,
|
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실
|
|
|