|
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子夏曰 賢賢호되 易色하며 事父母호되 能竭其力하며 事君호되 能致其身하며 與朋友交호되 言而有信이면 雖曰未學이라도 吾必謂之學矣라호리라
|
공자의 제자 자하(子夏)가 말하였다. “어진 이를 존경하되 여색(女色)을 좋아하는 마음과 바꿔서 하며, 부모(父母)를 섬기되 있는 힘을 다하며, 임금을 섬기되 자기 몸을 바치며, 벗과 사귀되 말을 하는 데 신의가 있으면, 비록 그가 배우지 않았다고 하더라도 나는 반드시 그를 배운 사람이라고 하겠다.”
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
자
아들 자 인명(人名), 자(字)
-
2
하
여름 하 인명(人名)
ㅣ
-
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
현
어질 현 어질게/현명하게 여기다
-
1
현
덕 있을 현 덕 있는 사람
호
호
。
-
4
역
바꿀 역 바꾸다
-
3
색
여색 색 여색을 좋아하다
며
며
。
-
3
사
섬길 사 섬기다
-
1
부
아버지 부 아버지
-
2
모
어머니 모 어머니
호
호
。
-
7
능
능할 능 ~할 수 있다
-
갈
다할 갈 다하다
-
4
기
그 기 저, 자기, 자신
-
5
력
힘 력 힘[力]
며
며
。
-
2
사
섬길 사 섬기다
-
1
군
임금 군 임금, 군주, 영주
호
호
。
-
6
능
능할 능 ~할 수 있다
-
치
바칠 치 바치다, 헌납하다
-
3
기
그 기 저, 자기, 자신
-
4
신
몸 신 제 몸, 자신
며
며
。
-
여
더불 여 ~와/과
-
1
붕
벗 붕 벗, 친구
-
2
우
벗 우 벗, 친구
-
4
교
사귈 교 사귀다, 교제하다
호
호
。
-
5
언
말씀 언 말, 말씀
-
6
이
말 이을 이 [시간]~(때)에
-
8
유
있을 유 있다
-
7
신
믿을 신 신(信), 신의, 믿음
이면
이면
。
-
수
비록 수 비록 (~라도)
-
4
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
-
미
아닐 미 (아직~)아니다
-
3
학
배울 학 배우다
이라도
이라도
。
-
1
오
나 오 나, 우리
-
필
반드시 필 반드시 ~일/할 것이다
-
위
이를 위 이르다, 말하다, ~라고 하다
-
3
지
그것 지 그, 그것
-
4
학
배울 학 배우다
-
의
어조사 의 ~일 것이다
라호리라
라호리라
|
|
-
자하(子夏)가
子夏
-
말하였다.
曰
-
“어진 이를
賢
-
어질게 여기되
賢
-
여색을 좋아함과
色
-
바꾸며,
易
-
부모를
父母
-
섬기되
事
-
제
其
-
힘을
力
-
다할
竭
-
수 있으며,
能
-
임금을
君
-
섬기되
事
-
제
其
-
몸을
身
-
바칠
致
-
수 있으며,
能
-
벗
朋友
-
과
與
-
사귀되
交
-
말함
言
-
에
而
-
성실함이
信
-
있으면,
有
-
비록
雖
-
아직
未
-
배우지
學
-
않았다고
(未)
-
말하
曰
-
더라도,
(雖)
-
나는
吾
-
반드시
必
-
그가
之
-
배웠다고
學
-
이를
謂
-
것이다.”
矣
|
한자수준 :
子夏曰賢賢易色事父母能竭其力事君能致其身與朋友交言而有信雖曰未學吾必謂之學矣
중학900고교9001800초과
|
최종수정 : 2024년 12월 14일 오전 7:58:16
피인용 :
《四書독해첩경》 문장번호 25,
|
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실
|
|
|