|
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○曾子曰 吾日三省吾身하노니 爲人謀而不忠乎아 與朋友交而不信乎아 傳不習乎아니라
|
공자의 제자 증자(曾子, 증참)가 말하였다. “나는 날마다 세 가지 일로 나 자신을 반성하니, 남을 위하여 일을 꾀하면서 진심을 다하지 않았는가, 벗과 사귀면서 진실하지 않았는가, 배운 것을 익히지 않았는가 하는 것이다.”
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
증
일찍 증 성씨(姓氏)
-
2
자
사람 자 경칭
ㅣ
-
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
1
오
나 오 나, 우리
ㅣ
ㅣ
-
2
일
날 일 날마다, 날로
-
삼
석 삼 세 가지
-
6
성
살필 성 살피다, 반성하다
-
4
오
나 오 나, 우리
-
5
신
몸 신 제 몸, 자신
노니
노니
。
-
2
위
위할 위 위하다
-
1
인
다른 사람 인 남, 타인
-
3
모
꾀 모 꾀하다, 도모하다
-
4
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
-
불
아니 불 ~않다
-
5
충
충성 충 충성하다
-
호
어조사 호 ~인가?, ~한가?
아
아
。
-
여
더불 여 ~와/과
-
붕
벗 붕 벗, 친구
-
2
우
벗 우 벗, 친구
-
4
교
사귈 교 사귀다, 교제하다
-
5
이
말 이을 이 [전환]~한데, ~하니, ~하되, 그런데
-
불
아니 불 ~않다
-
6
신
성실할 신 성실하다, 성실하게 하다
-
호
어조사 호 ~인가?, ~한가?
아
아
。
-
1
전
전할 전 전수되다
-
불
아니 불 ~않다
-
2
습
익힐 습 익히다, 복습하다
-
호
어조사 호 ~인가?, ~한가?
애니라
애니라
|
|
-
증자(曾子)가
曾子
-
말하였다.
曰
-
“나는
吾
-
날마다
日
-
세 가지로
三
-
내
吾
-
몸을
身
-
살피니,
省
-
남을
人
-
위하여
爲
-
도모함
謀
-
에
而
-
충성하지
忠
-
않았
不
-
는가?
乎
-
벗[朋友]
朋友
-
과
與
-
사귐
交
-
에
而
-
성실하지
信
-
않았
不
-
는가?
乎
-
전수된 것을
傳
-
복습하지
習
-
않았
不
-
는가?”
乎
|
한자수준 :
曾子曰吾日三省吾身爲人謀而不忠乎與朋友交而不信乎傳不習乎
중학900고교9001800초과
|
최종수정 : 2024년 11월 23일 오후 4:01:20
피인용 :
《四書독해첩경》 문장번호 23,
|
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실
|
|
|