이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
常直不弓이면 被人怒嗔이요 能曲如磬이면 遠辱於身이니 惟人禍福이 係爾屈伸이니라
|
항상 곧기만하고 굽히지 않으면 남의 노여움을 받게 되고, 경석처럼 굽힐 수 있으면 몸에서 수치를 멀리할 수 있다. 오직 사람의 재앙과 복은 너의 굽힘과 폄에 달려 있을 뿐이다.
《《東國李相國集》〈腰箴〉》
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
상
항상 상 항상, 언제나, 늘
-
2
직
곧을 직 곧다, 바르다
-
4
불
아니 불 ~않다
-
3
궁
굽을 궁 굽다
이면
。
-
피
입을 피 [피동] 되어지다
-
1
인
다른 사람 인 남, 타인
-
노
성낼 노 분노, 노여움, 성냄
-
3
진
성낼 진 성내다
이요
。
-
4
능
능할 능 ~할 수 있다
-
3
곡
굽을 곡 굽다
-
여
같을 여 ~처럼
-
1
경
경쇠 경 경쇠
이면
。
-
4
원
멀 원 멀리하다, 멀리 보내다
-
3
욕
욕될 욕 치욕, 욕됨
-
2
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
-
1
신
몸 신 몸
이니
。
-
1
(8.5)
유
오직 유 오직 (~만이)
-
2
인
사람 인 사람
-
3
화
재앙 화 재앙
-
4
복
복 복 복(福)
이
-
8
계
맬 계 매달다
-
5
이
너 이 너, 너희, 그대
-
굴
굽힐 굴 굽히다
-
7
신
펼 신 펴다
이니라
|
|
-
항상
常
-
곧기만하고
直
-
굽히지
弓
-
않으면
不
-
남의
人
-
노여움을
怒嗔
-
받게 되고,
被
-
경석
磬
-
처럼
如
-
굽힐
曲
-
수 있으면
能
-
몸
身
-
에서
於
-
수치를
辱
-
멀리할 수 있다.
遠
-
오직
惟
-
사람의
人
-
재앙과
禍
-
복은
福
-
너의
爾
-
굽힘과
屈
-
폄에
伸
-
달려 있을
係
-
뿐이다.
(惟)
|
한자수준 :
常直不弓被人怒嗔能曲如磬遠辱於身惟人禍福係爾屈伸
중학900고교9001800초과
|