이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
陽召萱伯曰 犬各吠非其主라 爾以其主射我니 義士也라 我勿校니 爾安無恐하라
|
김양이 배훤백을 불러 말하였다. “개는 각각 자기 주인이 아닌 〈사람을 보면〉 짖는다. 네가 그 주인 때문에 나를 쏘았으니 의사(義士)다. 나는 보복하지 않겠으니, 너는 안심하고 두려워하지 말라.”
《《三國史記 列傳》〈金陽〉》
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
양
볕 양 인명(人名)
-
소
부를 소 부르다
-
훤
원추리 훤 인명(人名)
-
3
백
맏 백 인명(人名)
-
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
1
견
개 견 개
-
2
각
각각 각 각각
-
6
폐
짖을 폐 짖다
-
5
비
아닐 비 아니다
-
3
기
그 기 저, 자기, 자신
-
4
주
주인 주 주인
라
。
-
1
이
너 이 너, 너희, 그대
-
이
까닭 이 때문에, 까닭에
-
2
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
3
주
주인 주 주인
-
6
사
활쏠 사 활을 쏘다
-
5
아
나 아 나, 우리
니
。
-
의
옳을 의 의(義), 도의, 의리
-
2
사
선비 사 선비
-
3
야
어조사 야 ~이다
라
。
-
1
아
나 아 나, 우리
-
물
말 물 ~하지 않다
-
2
교
따질 교 따지다
니
。
-
1
이
너 이 너, 너희, 그대
-
2
안
편안 안 편안하다, 안정되다
-
무
말 무 ~말라
-
3
공
두려울 공 두려워하다
하라
|
|
-
김양이
陽
-
배훤백을
萱伯
-
불러
召
-
말하였다.
曰
-
“개는
犬
-
각각
各
-
자기
其
-
주인이
主
-
아닌
非
-
〈사람을 보면〉
<補充>
-
짖는다.
吠
-
네가
爾
-
그
其
-
주인
主
-
때문에
以
-
나를
我
-
쏘았으니
射
-
의사(義士)
義士
-
다.
也
-
나는
我
-
보복하지
校
-
않겠으니,
勿
-
너는
爾
-
안심하고
安
-
두려워하지
恐
-
말라.”
無
|
한자수준 :
陽召萱伯曰犬各吠非其主爾以其主射我義士也我勿校爾安無恐
중학900고교9001800초과
|