|
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
古人言 一斗粟을 猶可舂이요 一尺布를 猶可縫이라하니 則苟爲同心이면 何必富貴然後可共乎아
|
“옛사람의 말에 ‘한 말의 곡식도 오히려 찧어서 〈나누어 먹을〉 수 있고, 한 자의 배도 오히려 옷을 지어 〈같이 입을〉 수 있다.’고 하였으니, 그렇다면 진실로 마음을 같이 한다면, 어찌 꼭 부귀한 뒤에야 함께할 수 있겠습니까?”
《《三國史記 列傳》〈溫達傳〉》
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
고
옛 고 예, 옛날, 옛 것
-
2
인
사람 인 사람
-
3
언
말씀 언 말하다, 아뢰다
。
-
1
일
한 일 하나
-
2
두
말 두 무게 단위
-
3
속
곡식 속 곡식
을
。
-
1
유
오히려 유 오히려, 도리어
-
3
가
가할 가 ~할 수 있다
-
2
용
찧을 용 찧다
이요
。
-
1
일
한 일 하나
-
2
척
길이 단위 척 10치, 1자
-
3
포
베 포 삼베
를
。
-
유
오히려 유 오히려, 도리어
-
3
가
가할 가 ~할 수 있다
-
2
봉
바느질할 봉 바느질하다
이라하니
。
-
1
즉
곧 즉 곧, 바로
-
2
구
진실로 구 진실로, 만약
-
5
위
될 위 되다
-
4
동
한가지 동 한가지
-
3
심
마음 심 심(心), 마음
이면
。
-
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
-
2
필
반드시 필 굳이, 꼭
-
3
부
부유할 부 부유하다, 풍요롭다
-
4
귀
귀할 귀 귀하다
-
연
그럴 연 그렇다
-
6
후
뒤 후 뒤, 나중, 훗날
-
8
가
가할 가 ~할 수 있다
-
7
공
한가지 공 함께, 같이
-
호
어조사 호 ~인가?, ~한가?
아
|
|
-
“옛사람의
古人
-
말에
言
-
‘한
一
-
말의
斗
-
곡식도
粟
-
오히려
猶
-
찧어서
舂
-
〈나누어 먹을〉
<補充>
-
수 있고,
可
-
한
一
-
자의
尺
-
배도
布
-
오히려
猶
-
옷을 지어
縫
-
〈같이 입을〉
<補充>
-
수 있다.’고
可
-
하였으니,
<補充>
-
그렇다면
則
-
진실로
苟
-
마음을
心
-
같이
同
-
한다면,
爲
-
어찌
何
-
꼭
必
-
부귀
富貴
-
한
然
-
뒤에야
後
-
함께할
共
-
수 있겠
可
-
습니까?”
乎
|
한자수준 :
古人言一斗粟猶可舂一尺布猶可縫則苟爲同心何必富貴然後可共乎
중학900고교9001800초과
|
최종수정 : 2022년 10월 27일 오후 5:25:31
|
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실
|
|
|