직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○季氏使閔子騫으로 爲費宰한대 閔子騫曰 善爲我辭焉하라 如有復我者면 則吾必在汶上矣로리라
계씨(季氏)가 민자건(閔子騫)을 자신의 식읍(食邑)인 비읍(費邑)의 읍재(邑宰)로 삼으려 하자, 민자건이 사자(使者)에게 말하였다.
“나 대신 나를 위해서 잘 말해주시오. 만일 다시 나를 부르러 온다면 나는 반드시 노나라를 떠나 제나라의 문수(汶水)가에 가 있을 것이오.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
계
끝 계 막내
2
씨
성씨 씨 씨(氏)
ㅣ
ㅣ
사
사신 보낼 사 사신을 보내다
민
근심할 민 성씨(姓氏)
5
자
사람 자 경칭
6
건
이지러질 건 인명(人名)
으로
。
3
위
삼을 위 삼다
1
비
땅 이름 비 지명(地名)
2
재
가신 재 읍재
대
대
。
1
민
근심할 민 성씨(姓氏)
2
자
사람 자 경칭
3
건
이지러질 건 인명(人名)
이
4
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
선
잘할 선 잘하다
3
위
위할 위 위하다
2
아
나 아 나, 우리
4
사
사양할 사 사양하다
언
어조사 언 ~하라
라
라
。
여
만일 여 만약, 만일
5
유
있을 유 있다
3
부
다시 부 다시, 또, 더구나
2
아
나 아 나, 우리
4
자
사람 자 사람
댄
ㅣ면
。
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
2
오
나 오 나, 우리
ㅣ
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
6
재
있을 재 ~에 있다
문
물 이름 문 지명(地名)
5
상
가장자리 상 가장자리
의
어조사 의 ~일 것이다
로리라
로리라
계씨(季氏)가
季氏
사람을 보내
使
민자건(閔子騫)을
閔子騫
비읍(費邑)의
費
읍재(邑宰)로
宰
삼으려 하자,
爲
민자건이
閔子騫
〈사자(使者)에게〉
<補充>
말하였다.
曰
“잘
善
나를
我
위하여
爲
사양해
辭
주시오.
焉
만약
如
나에게
我
다시
復
〈보내는〉
<補充>
사람이
者
있다
有
면
則
나는
吾
반드시
必
〈노나라를 떠나 제나라의〉
<補充>
문수(汶水)
汶
가에
上
있
在
을 것이오.”
矣
한자수준 :
季 氏 使 閔 子 騫 爲 費 宰 閔 子 騫 曰 善 爲 我 辭 焉 如 有 復 我 者 則 吾 必 在 汶 上 矣
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 10월 29일 오후 2:20:44
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실